沒有跳票的新投Screenshot_2016-06-13-21-12-37_1_1.jpg

さよならの台詞(せりふ)もなく

連一句再見也未說出口

最後(さいご)のページだ

卻已至最後一頁

もう 列車(れっしゃ)のベルが鳴(な)る

只聽見列車鳴笛聲響起

 

この夜空(よぞら)で 輝(かがや)いた星(ほし)も

夜空中漫天閃爍著的星星

晴天(せいてん)の空(そら)では 見落(みお)とすように

在晴朗的天空中也看不見一般

「幸(しあわ)せ」では 「幸(しあわ)せだ」と

在「幸福」時

気(き)づかなくなっていた

也沒有發現自己是「幸福的」

 

そんな他愛(たあい)のない日々(ひび)が

這樣平凡的日子

この指(ゆび)の隙間(すきま) 零(こぼ)れ落(お)ちた

就從指間的縫隙 悄悄流逝

 

終点(しゅうてん)も無(な)いような 果(は)てしない闇(やみ)の向(む)こう

朝著彷彿沒有終點、沒有盡頭的黑暗彼端 

彗星(すいせい)の列車(れっしゃ)で

持續前行的彗星列車

もう君(きみ)は帰(かえ)る 行(い)く宛(あ)てもなく

你已經回來了 而我無處可去

一度(いちど)脈打(みゃくう)ったら この気持(きも)ちだって

只要心還跳動著 這樣的感情

止(と)まってくれやしないのに

便不會停止

言(い)いそびれた言葉(ことば)も

還未說出口的話語

あの夏(なつ)の空(そら)の向(む)こう側(がわ)

便朝著那夏天的晴空而去

 

世界中(せかいじゅう)の 星(ほし)を集(あつ)めても

就算滙集世上所有的星星

霞(かす)んでしまうくらい 君(きみ)は綺麗(きれい)だ

仍是朦朧不清 同你一樣美麗

羽(はね)のように 眠(ねむ)るように

如同羽毛 輕輕沉睡

寝息(ねいき)も立(た)てずに

寢息也如此輕柔

 

「夕陽(ゆうひ)が落(お)ちるまで遊(あそ)ぼう?」

「直到太陽落下之前、一起玩吧?」

足跡(あしあと)がひとつ 立(た)ち止(と)まった

我一個人 駐足於此

 

君(きみ)をまだ好(す)きしている 

還是喜歡著你

あの夏(なつ)の向(む)こうで

在那個夏日

何回(なんかい)だって恋(こい)している

不管幾次仍墜入愛河

こんな子供(こども)じみた 気持(きも)ちのままだ

這樣孩子氣般的心情

「はい」も「いいえ」も無(な)い 

沒有「好」「不好」的回應

でも御伽噺(おとぎばなし)みたいなワンフレームを

但像神話故事般的畫面

望(のぞ)んでは止(と)まないような

卻止不住的期待

弱虫(よわむし)なボクで ごめんね

這樣懦弱的我 對不起

 

静(しずか)けさを溶(と)かして

在溶解寂靜

朝焼(あさや)けもまだ見(み)ぬ空(そら)に

還未見到朝陽的天空

鐘(かね)は鳴(な)る

鐘聲響起了

 

「もう帰(かえ)らなきゃ」 ぽつり

「是時候要回去了」 你輕聲說著

夢(ゆめ)が覚(さ)めていく いかないでよ

夢也該醒了 請不要走啊

 

終点(しゅうてん)も無(な)いような 果(は)てしない闇(やみ)の向(む)こう

朝著彷彿沒有終點、沒有盡頭的黑暗彼端 

彗星(すいせい)の列車(れっしゃ)で

持續前行的彗星列車

もう君(きみ)は帰(かえ)る 行(い)く宛(あ)てもなく

你已經回來了 而我無處可去

一度(いちど)脈打(みゃくう)ったら この気持(きも)ちだって

只要心還跳動著 這樣的感情

止(と)まってくれやしないのに

便不會停止

もうこの手(て)を離(はね)したら

若是將這雙手放離

彗星(すいせい)が尾(お)を引(ひ)いたら

若是彗星能夠永恆(※)

言(い)いそびれた言葉(ことば)も

還未說出口的話語

あの夏(なつ)の空(そら)の向(む)こう側(がわ)

便朝著那夏天的晴空而去

 

尾を引い:物事がすんだあとまでも、名残が続く

有點名留千古的感覺↑就算事物消失了,名字也會留下

_

  喜歡前奏的第一段 喜歡嗎呼的吉他 但是我被小天使的「列車...」嚇到62.PNG

  合音這次還是很穩定的

  我真的很喜歡他們的合音32.PNG

  比起個人單獨 更喜歡他們的聲音互相融合 搜拉魯的穩重的聲音搭上嗎乎背景高音的「oh oh」真的很好

  最後一段的「果てしない闇の向こう」兩個一起唱 卻又分開為不同的音調 真的很棒 說不出話來

  就像兩顆彗星一樣「刷」的而過 劃出不一樣的色彩

  _0820

文章標籤
創作者介紹

夏天的鄉村、池裡的魚

木木 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • かげ
  • 覺得他們的合音越來越神了(*´∀`*)
  • 真的(點頭
    合音超 棒 的(詞窮了我哈哈哈

    木木 於 2016/08/25 13:59 回覆

找更多相關文章與討論