作詞:Taiki Kudo・Ikki Hatanaka

  作曲:Taiki Kudo

  What is happening?

  Just Like a movie…

  What is happening?

  Wow wow wow yeah

 

  帰り道を急ぐ

  趕著回家的路上

  雑踏を抜けて2つ目の交差点

  穿過第二個人來人往的十字路口

  いつもと変わらず

  就和往常一樣

  挨拶程度に言葉交わした

  互相寒暄著普通的問候

  ほんの数秒で

  不過才幾秒鐘的時間

  胸の裏側熱くなっていく

  心中便漸漸變的溫熱

  悟られたくなくて作り笑顔で

  不想被察覺而堆起笑容、

  躱そうとはしたけど

  閃躲著離開

  何もかも見透かされていたみたい

  似乎一切都被看穿了

  どんな台本でどんな台詞で

  接著會用怎樣的劇本、什麼樣的台詞呢?

  ワクワクするような

  對此有點感到興奮

  未体験ゾーンへ誘うの

  被引至未體驗過的地帶

 

  偶然が起こしたハプニング

  偶然發生的開始

  言い訳にしちゃっても良いよね

  找個藉口也可以

  運命を変えていくキャスティング

  改變命運的角色分配

  ほら この先はどうにでも

  看吧 不管今後如何

  君とのハプニング

  和你相遇的開始

  願ってたなんて言えなくて

  說不出口自己的奢望

  心の声だけマスキング

  將心中的聲音隱藏起來

  理由が欲しいのなら

  要說理由的話

  この世界のせいにして

  都是這個世界惹的禍

  掴みどころのない

  沒有刻意的吸引

  君のペースに飲まれたままじゃ

  卻已被你的步調影響

  進めそうにないよ

  我已不可能繼續前進

  正直な話解ってはいたけど

  雖然明白只要老實交代就好

 

  理屈じゃない特別な何か

  沒有特別的什麼理由 

  考えるほど深みにハマる

  越是思考 陷的越深

  全部投げ出して

  將全部都坦白

  未完成の愛に触れたいよ

  好想碰觸那還未完成的愛

  偶然が起こしたハプニング

  偶然發生的開始

  ドラマのような伏線で

  像是連續劇般的伏筆

  一つに重なるタイミング

  一個重疊的時機

  ほら 想像の向こうへと

  看吧 朝想像的彼岸前進

  君とのハプニング

  和你相遇的開始

  必然なのかもしれないね

  這也許是必然的吧

  二人だけが知るロジック

  只有我們知道的邏輯

  答えはないから

  因為沒有答案

  君の声を聴かせて

  所以請讓我聽聽你的聲音

  (Listen to your heart beat)

  傾聽你的心跳

  誰にも邪魔されない場所で

  在誰也無法打擾的地方

  (So no one knows where)

  沒有人知道在哪裡

  ありふれた明日を作り変えたら

  如果改變了一如往常的明天

  (Changing tommorow)

  改變明天

  未体験ゾーンへ誘おう

  邀請至未體驗過的地帶

 

  偶然が起こしたハプニング

  偶然發生的開始

  言い訳にしちゃっても良いよね

  找個藉口也可以

  運命を変えていくキャスティング

  改變命運的角色分配

  ほら シナリオを君だけに捧げよう

  看吧 只有你能勝任的劇本

  願ってたなんて言えなくて

  說不出口自己的奢望

  心の声だけマスキング

  將心中的聲音隱藏起來

  理由が欲しいのなら

  要說理由的話

  この世界のせいにして

  都是這個世界惹的禍

 


___

  這次翻得有點不確定,如果有錯請一定要告訴我!謝謝!

  這首歌是まだ君は知らない MY PRETTIEST GIRL 的相遇

  吃香蕉那邊我笑超久的

  絕非直譯的不專業翻譯,請大家斟酌使用。

  所有的翻譯都是自己快樂自己翻,

  如果(如果)需要做字幕或其他用途請先告知,

  非常謝謝你需要我。

  _0809

文章標籤
創作者介紹

夏天的鄉村、池裡的魚

木木 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()


留言列表 (3)

發表留言
  • KyuLeon
  • 亲,您好,我是上次做Nissy字幕的汉子wwwww
    特地来感谢你!!
    这个翻译我也可以请求授权吗?
  • 可以🙆🙆🙆
    弄完字幕後丟個連結就好
    字幕也辛苦啦

    木木 於 2016/08/10 15:37 回覆

  • KyuLeon
  • 這次改的地方比較多~~有些地方覺得不對勁,等我做完你看一下吧~~~
  • 好😂
    這次有些地方不太確定
    如果可以幫忙改正最好了😇

    木木 於 2016/08/10 18:00 回覆

  • KyuLeon
  • 已经做完了~麻烦你看一下,这个有些地方的翻译我也是不太确定,用了异译的办法,直译有的地方非常难过奇怪,但是有些地方异译起来非常猥琐wwww
    http://www.bilibili.com/video/av5747752/
  • 猥瑣嗎恍恍惚惚😅

    木木 於 2016/08/10 21:29 回覆

找更多相關文章與討論